When it comes to the translation of national costumes, we have to talk about the protagonist Khada Jhin The Virtuoso Ember. Ember's English original name is "Khada Jhin". In the national costume game, his surname Jhin was translated into Ember, which is in line with the straightforwardness of pronunciation. Combined with the fighting style of Ember, he turned the enemy into ashes with guns and art, and the translation was in place.
Green steel shadow, formerly known as "steel shadow" in English. The direct translation is Shadow of Steel, and the translator adds the Chinese character "Qing" in the translation process, which not only reflects the powerful aura of the hero of Qinggangying, but also reminds people of the ancient magic weapon "Qinggangying Sword", which is very suitable for the background story of Qinggangying.
Lucian's title was originally called "Purifier" in English. Literal translation means "purifier". In the translation of national clothes, "Gunranger" comes from Lucian's code name "gun templator"-literal translation means gun templator. Many experienced players are familiar with this code name. Players who have played StarCraft should know that the combination of "Temple of Darkness", "Temple of Light" and "Knights Templar with Guns" translates into "Knights with Guns", but Lucian is not a warrior, but a very flexible adc. Therefore, the national costume translation uses "ranger" instead of "warrior". This will be more suitable for Lucian's role setting than direct translation.