Original German text and translation:
O Freunde, nicht diese T?ne!
Sondern la?t uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
Ah! Friends, why bother repeating the same old tune!
Let our songs
merge into a joyful chorus!
Happy! joy!
Freude, sch?ner G?tterfunken
Tochter aus Elysium,
Daughter of Elysium
Wir betreten feuertrunken,
p>
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode strength geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
The goddess of joy is holy and beautiful
The bright light shines on the earth!
Our hearts are filled with enthusiasm
Come to your temple!
Your power can make people
eliminate all differences,
under your brilliance
We will all become brothers within the four seas.
Wem der gro?e Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Who can be a loyal friend,
offer noble friendship,
Who can get happy love,
Come and have fun with everyone.
Only by loving each other sincerely
can you find your soulmate!
If he didn’t have this intention
I would have to let him cry.
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle B?sen
Folgen ihrer Rosenspur.
Kü?e gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
In this beautiful land
All living beings in the world are happy;
All people, regardless of good or evil
All are blessed by nature.
It gives us the wine of love,
good friends who live and die together;
it allows all living beings to enjoy happiness
The angels also raised their voices and sang together.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels pr?cht'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Joy, like the movement of the sun
In that magnificent sky.
Friends, move forward bravely,
Be joyful, like a hero on the battlefield.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Ku? der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Sch?pfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt! ber Sternen muss er wohnen.
Billions of people unite!
Everyone loves each other!
Friends, in that sky,
the loving God watches over us.
Billions of people worship devoutly,
Worship the loving God.
Ah, look for Him across the stars,
God is in that sky.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Ku? der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Ku? der ganzen Welt!
Freude, sch?ner G?tterfunken
Tochter aus Elysium,
Freude, sch?ner G?tterfunken!
Billions of people unite!
Everyone loves each other!
Friends, in that sky,
the loving God watches over us.
Billions of people unite!
Everyone loves each other!
The goddess of joy is holy and beautiful
The bright light shines on the earth!
Brilliant light shines on the earth!
"Ode to Joy", also known as "Ode to Joy" (Ode an die Freude in German), is a poem written by the German poet Schiller in 1785. Beethoven composed it and it became the main part of the fourth movement of his Ninth Symphony, which includes four independent parts, chorus and orchestra. This music (without text) composed by Beethoven has become the current anthem of the European Union and the anthem of the Council of Europe. It was also used as the national anthem of Rhodesia from 1974 to 1979, "Lift the Voice of Rhodesia." 》melody.
Extended information:
The work was created approximately between 1819 and 1824. It is the pinnacle and summary of Beethoven's entire music creation career. 1=F key, 4/4 time.
This is a huge variation, full of solemn religious overtones and magnificent momentum. It is a model work of cooperation between human voice and symphony orchestra. Through many variations on this theme, the music finally reaches a climax and reaches the highest peak of Beethoven's music creation. The duet and solo parts of the movement also give full play to the characteristics of each vocal range of the four singers.
Schiller's "Ode to Joy" is best known as Beethoven's Ninth (Choral) Symphony. When Beethoven was 22 years old (1792), he had the idea of ????composing this long poem to music. However, when he completed the Ninth Symphony at the age of 53 (1823), he only selected the first and second stanzas of the poem. The first half of the stanza, the third stanza and the second half of the fourth stanza serve as the lyrics of the final movement.
Reference: Baidu Encyclopedia-Ode to Joy