Original text:
The rogue Chi Chi embraces cloth and silk. Bandits come to trade silk, and when they come, they come to plot against me. Send the son to Sheqi, and go to Dunqiu. The bandit is my fault, and I am an unscrupulous matchmaker. The general will not be angry, and autumn will come.
Ride on that wall to hope that the pass will be restored. I don't see the return pass, and I burst into tears. Seeing the return pass, I laughed and talked. Erbu Erzhen, the body has no blame words. Come with your car and move with my bribe.
The mulberry leaves have not yet fallen, and their leaves are like silk. The doves are crying, and there are no mulberries to eat! As a lamenting girl, I have no time to spend time with scholars! It can still be said that scholars are delayed. A woman's procrastination cannot be explained.
The mulberry trees have fallen, and they have turned yellow and fallen. Self-imposed, poor at the age of three. The water in Qishui is flowing, and the curtains and clothes are gradually falling. Women are also unhappy, and scholars behave differently. Scholars are also extremely ignorant, but only have two or three virtues.
Being a wife at the age of three, she has to work hard at home; Once the words are fulfilled, they become violent. My brother didn't know, so he laughed. Think about it quietly and bow to yourself in mourning.
As we grow old together, old age makes me resentful. Qi has a bank, Xi has a bank. At the general banquet, Yan Yan talked and laughed. Be true to your word and never think about the opposite. On the contrary, if you don’t think about it, that’s enough!
Translation:
A simple and honest farm boy, holding cloth in his arms in exchange for silk. In fact, it's not really about changing silk, it's about finding an opportunity to talk about marriage. I sent Lang off to the west of Qishui, and I fell in love with him when I arrived at Dunqiu. It's not that I don't want to miss the date, you are not a matchmaker and it's rude. Don't lose your temper. Autumn is here to marry you.
Climb up the broken earth wall and gaze at Fuguan from a distance. Fuguan is far away in the clouds and mist, and I can't see my lover's tears. The lover came from Fuguan, talking and laughing happily. If you go to divination and seek help from the gods, you will feel happy if there are no bad omens. Come in your car and carry the dowry for me.
When the leaves of the mulberry tree have not yet fallen, the branches are covered with luxuriant green. Shhh, those turtledoves, don't put mulberries in your mouth. Hey young girls, don’t cling to men. If a man falls in love with you, it will be too easy to throw him away. If a woman is in love with a man, it will be difficult to break away if she wants to.
The leaves of the mulberry trees have fallen, turning yellow and haggard and swaying. Since I married into your family, I have suffered in poverty for three years. The vast Qishui River sent me home, and the water splashed on the car and made the curtains wet. There is nothing wrong with me being a wife, but your man is too cunning. Capricious and without rules, he changes his mind and plays tricks.
After three years of marriage, she kept to the rules of a woman and worked tirelessly on heavy housework. It's not hard to get up early and go to bed late. Being busy is not a day. Unexpectedly, after the family business was established, he gradually became violent towards me. The brothers didn't know my situation, so they all laughed when they saw me. Calm down and think about it carefully, feeling sad and crying secretly alone.
Back then I vowed to live together forever, but now I worry about it before we grow old. The surging Qishui River will eventually have a shore, and the swamp will have an end even though it is wide. Recalling the joy of being young, the tenderness between talking and laughing. The vows of eachother are still in our ears, but unexpectedly they turn against each other and become enemies. Don't think about betraying the alliance again, let it go now that it's over!
"Guo Feng·Wei Feng·Meng" is a poem in the "Book of Songs", the first poetry collection in ancient China. This is a long poem in which an abandoned woman complains about the tragedy of her marriage. The heroine in the poem recalls the sweetness of love life and the pain of being abused and abandoned by her husband after marriage in an extremely sad tone.
Extended information:
1. Appreciation
Although the poem is mainly lyrical and the story narrated is not complete and detailed enough, it has made the female The protagonist's encounter and fate are reflected in a more realistic way, and the lyrical narrative is integrated, sometimes mixed with lamentable discussions. In these aspects, this poem has initially possessed certain characteristics of Chinese narrative poetry.
The structure of the poem "Wei Feng·Meng" is consistent with its storyline and the author's exciting and fluctuating emotions when narrating. There are six chapters in the poem, each with ten lines. However, it is not in the form of repetition like other chapters in the Book of Songs. Instead, it is written naturally in the order of the development of the characters' destiny. It is mainly used for Fu and also used for Bixing. To give narrative and express emotion is to strengthen the narrative and lyrical color.
This poem has a sonorous and natural tone and is full of true feelings. The poem uses a lot of overlapping adjectives such as "Chichi", "Lianlian", "Tangtang", "Yanyan", "Dandan", etc. They not only play the role of imitating the sounds and pictures, but also strengthen the poem. of musicality.
The composition of folk songs in "The Book of Songs" is mostly sung over and over again. Because the author of the poem "Wei Feng·Meng" has complicated emotions and a tortuous narrative, he divided it into chapters and did not sing it again, which is rare in the folk songs of "Guo Feng".
2. Overview of the whole poem
The whole poem has six chapters, each chapter has ten lines.
The first chapter recounts her marriage determined by her first love; the second chapter describes how she fell in love and broke through the shackles of the matchmaker's words and married a gangster; the third chapter tells her personal story to a group of young and beautiful innocent girls. Advise them not to indulge in love and point out the inequality between men and women.
Chapter 4 expresses her resentment towards Meng’s betrayal. She points out that this is not the woman’s fault but the capriciousness of Meng; Chapter 5 then recounts her hard work, abuse and brother’s misfortune after marriage. The sixth chapter describes the friendship between childhood and today's deviance, denounces the gangster's hypocrisy and deception, and resolutely expresses a clean break with the gangster emotionally.
This poem expresses the remorse and decisive attitude of the abandoned wife through her self-narration, and profoundly reflects the oppression and devastation of women in ancient society on matters of love and marriage.
3. Detailed Notes
1. Meng: people. Chi Chi: smiling.
2. Cloth: The ancient currency, namely cloth coins. Trade: exchange.
3. Bandit: No.
4. That is me: come to me. Mou: discuss, here refers to discussing marriage.
5. Shed: to cross. Qi: The name of the river.
6. Dunqiu: place name.
7. Yan (qian): pass, delay
8. Jiang: please.
9. Take: board. Guiyuan: a destroyed wall.
10. Fuguan: place name, where the man lives.
Baidu Encyclopedia-Guo Feng·Wei Feng·Meng