The background of the recital of Manjianghong is as follows:
Manjianghong·Angryangguan, using ancient style and ancient music, the best performance of folk music. The rhythm, melody, and instruments used need to match the theme, artistic conception, and emotion of the recited work. The higher the fit, the more perfect it is!
As a kind of music literature, words are originally used to accompany singing. Therefore, there is the emphasis on "brands, tunes, tunes, and rhymes". It is not known what notes are used in the song "Man Jiang Hong".
In 1925, Mr. Yang Yinliu, a famous music educator and the founder of modern Chinese ethnomusicology, composed and adapted Yue Fei's "Manjianghong·Jinling Nostalgia" based on the ancient song "Manjianghong·Jinling Nostalgic" by the Yuan Dynasty poet Saduzi. 》Vigorous and tragic, vigorous and steady, impassioned. It matches Yue Ci very well! Once it came out, it was widely sung. This is the version that everyone is familiar with. As background music, it can be considered "tailor-made".
I am so angry that I can rest in the rain. Looking up, looking up to the sky and roaring, with strong feelings. Thirty years of fame and dust, eight thousand miles of clouds and moon. Don't wait to see the young man's head grow white, and it will be empty and sad.
Jingkang’s shame is still not over. When will the hatred of the ministers be destroyed? Driving a long car, crossing the gap in Helan Mountain. The ambition is to eat the meat of Huns when they are hungry, and to drink the blood of Huns when they are thirsty. Waiting to start over, clean up the old mountains and rivers, and face the sky.
This poem was written by Yue Fei, a general who fought against the Jin Dynasty in the Song Dynasty. The upper part of this word expresses the author's grief and indignation that the Central Plains has fallen into the hands of the enemy again, the regret that all previous efforts have been wasted, and the desire to continue to work hard to achieve meritorious service in the prime of life; the lower part expresses the author's deep hatred for the national enemies, the ardent desire for the reunification of the motherland, and the deep love for the country. The court's fierce loyalty.
The whole poem is passionate, generous and heroic, showing a kind of righteousness and heroic temperament, expressing the author's confidence and optimism in serving the country.
Vernacular translation:
I was so angry that I climbed up and leaned on the railing. A drizzle had just stopped. He raised his head and looked around at the vast expanse, looking up to the sky and sighing. The ambition is fierce, the achievements of thirty years are now turned into dust, and the battle of thousands of miles is only clouds and bright moon. Don't waste your years and turn your head gray, only to regret and mourn alone.
The shame of the Jingkang Year has not yet been cleared up. When will the resentment of the courtiers be wiped out? I just want to drive a chariot through the enemy camp in Helan Mountain. People with great ambitions and common hatred eat the enemy's flesh when they are hungry, and they laugh and talk and despise the enemy and drink the enemy's blood when they are thirsty. I want to completely regain the old mountains and rivers from the beginning, and then return to the capital to report my victory to the emperor.