Current location - Music Encyclopedia - QQ Music - Appreciation of the original text and translation of Liu Yong's "Welcoming the New Year·尰官成青法"
Appreciation of the original text and translation of Liu Yong's "Welcoming the New Year·尰官成青法"

Welcoming the New Year · The original text of the 尰GUAN turns green:

The 尰GUAN changes to the green pattern, and the emperor's yang and new cloth appear. The sunny scene returns to lightness. Celebrate the Jia Festival on March 5th. There are lanterns and thousands of houses. All over Jiumo Luoqi, the fragrant breeze is slightly blowing. Ten miles of crimson trees. Aoshan Mountain is towering and the sky is noisy. The sky gradually becomes like water, and the plain moon is at noon. In the fragrant path, there are countless tassels and fruits. In the late hours of the night, under the shadow of candles and flowers, young people often have adventures. In peacetime, the government and the public are happy, and the people are happy and happy. Facing this scene, I struggled to bear it and went back alone. Welcome the New Year · Translation and annotation of the rhythm of "尰官 become green"

Translation The city of Bianjing is full of people celebrating the festival, and there are waves of fragrant wind in the Qiluo bushes. The ten-mile lanterns are as beautiful as corals. A rockery decorated with colored lights stands tall, and the sounds of various musical instruments are loud. Gradually, the sky and water became the same color, and the moon was at its zenith. In the streets, boys and girls were carried away in a carnival. Late at night, boys and girls often fall in love under the shade of bamboo and flowers. When the world is at peace, the court and the people are happy, and the people live a happy and prosperous life. A great party can be had anywhere. But with such beautiful scenery, how could you bear to leave alone?

Notes 1 Welcome the New Year: The name of the poem is "Dashi Diao" noted in Liu Yong's "Collection of Movements". It has one hundred and four characters in double tune. The first part has eight lines with seven oblique rhymes, and the second part has eleven lines with six oblique rhymes. 2尰 (xie) Guan: The legal script made of bamboo grown in the Xi Valley is roughly equivalent to the current timbrel. "Hanshu Lulizhi": "The Yellow Emperor sent Linglun to take bamboo from the valley of Kunlun in the west of Daxia, and grow bamboos with evenly thick orifices, cut off the two joints and blow them, and built the palace of Huangzhong. Twelve times, listen to the call of the phoenix. The male call is six, and the female call is six. This is the palace of the yellow bell. This is the law. "3 Qinglu: The law governed by the Qing Emperor in ancient my country. In mythology, Qingdi is the god of spring, and Qinglu means the end of winter and the return of spring. 4 Dili: refers to Bianjing. 5 Yanghe: warm sunshine. 6 Qingxu: slightly warm. 7. Jia Festival: refers to the Lantern Festival. 8 Sanwu: the fifteenth day of the first lunar month. 9Jiu Mo: Chang'an Street in the Han Dynasty had eight streets and nine mos. Later, it generally referred to the capital road. Shiluoqi: Originally a silk fabric, this refers to both men and women. ⑾Ran: Pass "burn", ignite. ⑿Jiangshu: The name of the fairy palace tree in myths and legends. "Huainanzi·Chen Xingxun": "There are wooden crops on Kunlun Mountain, which are cultivated five times. The pearl tree, jade tree, xuan tree, and immortal tree are to the west, Shatang and Langgan are to the east, and the crimson tree is to the east. In the south, Bishu and Yaoshu are in the north. "This refers to artificially decorated trees. ⒀Aoshan: During the Lantern Festival in the Song Dynasty, people stacked colored lanterns to form a mountain that resembled the legendary giant ao, also known as "Aoshan". ⒁Su Yue: The white moon. ⒂ Jueying throwing fruit: Jueying, tear off the crown knot. According to Volume 7 of "Han Shi Wai Zhuan": "The king of Chuzhuang was having a banquet with his ministers. At dusk, he was drinking heavily and the lamps and candles were out. Someone took the beauty's clothes. The beauty helped cut off her crown and tassel to tell the king that her life was on fire and she wanted to die. The king refused to obey, so he ordered all the officials to get angry and give up. Three years later, Jin fought with Chu, and some Chu generals fought to the death and defeated the Jin army. "Throwing fruit," "Jin Shu·Pan Yue Biography" says: "Yue is beautiful in appearance and eloquent, and is especially good at writing mourning poems. When he was young, he often took him to Luoyang Road, and when a woman met him, he They all joined hands to throw the fruit, and then the car was filled with ugly things. Every time they walked, the children threw stones at them, and Yue Congzini turned back. "⒃ Geng Lan (lan): Night. deep. ⒄Kangfu (fu): peace, happiness and prosperity. ⒅Suifen: Whatever. ⒆Kan: But. ⒇Strive for tolerance: How to endure. Welcome the New Year·Appreciation of the Rhythm of Changguan Becoming Green

This poem describes the grand occasion of the Lantern Festival in Kaifeng, the capital city. The beginning uses the change of seasons to point out the warmth of the new year in the imperial capital. Then write that the sunny weather makes the climate more pleasant. "Celebrate the festive season on the third day of the fifth lunar month", describing the specific joy of the festival. The fifteenth day of the Lantern Festival is actually the Festival of Lanterns. The three lines "Liehui Lanterns" describe every household putting up lanterns, but the large number of people admiring the lanterns is written implicitly. "Luoqi" and "Xiangfeng" are used to replace the crowd of men and women. . "Nine Mo" and "Ten Miles" illustrate its vastness. "Ten miles" are three sentences, and then the lanterns are hung high and low in a well-proportioned manner, and "Xiaogu" is playing in the lively place. Beautiful lanterns are played along with music.

Most of the film is about the climate, lights, and musical instruments of the Lantern Festival, and people are just floating in this environment with their fragrant clothes and fragrant clothes. There is reality in the virtual, and it seems that there is less but more, and certain characteristics represent the whole world. People, and there are so many people "all over the world".

The next film begins with "天" following "天", transitioning from "noisy sky with flutes and drums" to "gradually the sky is like water". The word "gradually" opens up the clue of time. It's getting late, "the sky is like water", the sky is clear and quiet. "The prime month is noon", the moon shines in the middle. People come to enjoy the lanterns by themselves, and then turn to each other to find their own joy. "Throwing a thousand tassels yields countless fruits" uses two allusions. The story of these two romantic encounters is no longer an affair of one person, but "countless" ones. The two sentences "Genglan" describe extremely beautiful scenery and moving things. "The shadow of the candle and the shadow of the flower" are bright and dark, hazy, "young people often encounter adventures", there are many romantic affairs, but they are happy but not obscene, and they stop here. The two sentences "Taiping" were generalized to describe the peaceful atmosphere at that time. At the end of the poem, facing the scene, "I struggled to bear it and returned home alone," which was so joyful that I forgot to return.

This poem is good at elaborating narratives, exaggerating the atmosphere, and having appropriate shades. When describing scenery, it is sometimes sparse and sometimes dense, and when using allusions, it is appropriate to combine the times. The characters all appear and are active in beautiful scenery at good times, presenting a scene of peace, which together contain the meaning of ever-lasting joy. Welcome the New Year·The background of the creation of "尰GUAN BANG QING Lv"

The specific creation year of this word is not yet known. Because the poem describes the grand occasion of the Lantern Festival in Bianjing, and Liu Yong served as an official in Bianjing for a short time after becoming an official, and most of his poems were written in official circles, so this poem should have been composed by Liu Yong when he was seeking fame in Bianjing in his early years. of. Poetry works: Welcome the New Year · Guan Guan becomes Qinglu Poetry author: Liu Yong, Song Dynasty Poetry classification: Lantern Festival, festival, joy