Some tunes have the word "Zanpo" added to them, which means to break up a certain tune into one or two sentences, add words and sounds, and turn it into a new tune, but still using the original tune. The name is changed and the word "Zanpo" is added to make the difference. "Zanpo" refers to both words and music. If we talk about words alone, "Zanpo" means "adding words".
The most common word is "Breaking through the sand of Huanxi". The original tune of Shenxi Sha consists of two pieces, upper and lower, each with seven words and three sentences, rhymed in flat tones. For example: "Visitors on the embankment chase painted boats, take pictures of the spring water hanging from the sky, and go out on swings in the green poplar building. Don't laugh at the white-haired and flower-wearing gentleman. Six things are urging you to pat the cup frequently. Where in life is it like respecting the front. (Ouyang Xiu)"
There are two ways to break it up. One is to change the third sentence of each piece into one sentence of four characters and one sentence of five characters, forming a seven-seven-four-five-sentence pattern, still using flat tone rhyme. For example: "Hateful of each other and longing for someone, the willow eyebrows and peach-faced face are naturally spring-like. Parting feelings, loneliness, who to talk about. The red mist on the ground shines on the water, the soul-breaking grass is green and the clouds are green. Upstairs by the water, I look back and lean into the dusk. (Anonymous , see "The Poetry of the Thatched Cottage")
Another way to break it down is to change the third sentence of the upper and lower parts to end in a oblique tone, and add an additional three-character sentence to still harmonize the rhyme, becoming Qiqi Qi San Sentence pattern. For example: The fragrance of lotus leaves is gone, and the green waves are rising in the west wind. It is still haggard with the time, and it is unbearable to see. The drizzle is far away in the dream, and the small building is full of tears. How can I hate it? , leaning on the Langqian (Li Jing, the central leader of the Southern Tang Dynasty)"
There are eight columns of Huanxi Sha in the Yuan Dade edition of "Jia Xuan Long Short Sentences", inscribed with "Tian Zi Huan Xisha", which shows that it is for harmony. The first form of splitting is different. However, once the word "Huanxisha" was added in this way, its tone and form were the same as the Tang Dynasty poem Shanhuazi. In the Collection of Flowers, there are two poems composed by He Ning on Mountain Flowers, one of which is recorded here:
The orioles, brocades, and cicadas fragrantly smell the musk navel, the light flowers are misty in the early morning, the cranes tremble and golden red palms fall, Green clouds are low. Stars smile and lean against the clouds, and their golden eyes open against the silver mud. Spring thoughts are half and fragrant, the grass is tender and green.
The two words are exactly the same. Therefore, the eight Jiaxuan poems in the Jiguge edition of "Jiaxuan Ci" were all retitled Shanhuazi. There is another poem by Mao Wenxi in "Flower Room Collection":
The spring water gently ripples into the green moss, and the red sandalwood blooms on Quai Island. On a sunny day, the sand owl sleeps peacefully and warmly. A girl wearing stockings is born in the dust, and some people encounter beads. The fragrance of orchid and musk deer is first undressed, and I forget to return.
This word is the same as He Ning's Shanhuazi word, but it is titled Huansha River. After this poem, there is another poem called Huanxisha with three sentences and seven words each in the upper and lower parts. In the table of contents at the front of the volume, they are also listed as "One poem by Huansha River and one poem by Huanxisha". It turns out that this is not a stereotype error. However, this is known from the Ezhou version of "Huajian Collection", and the Ming and Qing Fang versions have been mistakenly classified as "Huanxisha Er Poems". The tune name Huanshaxi is only one example, so few people pay attention to it. Wan Shu's "Ci Lv" and Xu Benli's "Ci Lv Ti Yi" do not accept this tune name. In "Complete Poems of the Tang Dynasty", Mao Wenxi's poem has been retitled "Breaking Through the Sands of Huanxi".
Li Jing, the master of the Southern Tang Dynasty, wrote a poem called "The fragrant lotus leaves are gone". In the "Selected Songs of Hua'an Ci", the title of the tune is Shanhuazi. "Main Ci" has been renamed as "Breaking Through Huanxi Sand".
From the above examples, it can be seen that the tune of Q7773 syntax was originally called Shanhuazi in the Five Dynasties and has nothing to do with Huanxisha. People in the Song Dynasty thought it was a variant of Huanxi Sand, so they changed its name to Tanpo Huanxi Sand. On the contrary, I didn’t know there were mountain flowers. Wanshu's "Ci Lv" says: "The original tune of this tune uses the seven characters of the original tune of Huanxisha as a cross, so it is named Tanpohuanxisha, and later also named Shanhuazi'er. Later generations used the word "Xiaoyu" and "Xiaoyu" by Li Zhu. Lou, two sentences that have been praised throughout the ages, are actually called Huanxisha in the Southern Tang Dynasty. "Wan's words are exactly putting the cart before the horse. He didn't see many ancient poetry collections, and he didn't notice that the name of Shanhuazi existed in the Five Dynasties, while the name of Shanpao Huanxisha came later. However, people in the Song Dynasty called it "Tan Po Huan Xisha", which mostly refers to the first method of breaking. If the syntax is like Shanhuazi, it should be called Tianzi Huan Xisha.
In Cheng Zhengbo's "Shuzhou Ci", there is a person named Tanpojiang Shenzi, who is actually Jiang Meiyin; there is also a person named Tanpo Nanxiangzi, who is the ugly slave. There are also ugly slaves who pick mulberry seeds. These situations, if they are not deliberately coined, are unintentional. They think they have broken a tune, but they do not know that it is the same as another tune.
"Yuefu Zhimi" says: "There are many similarities and differences in ancient music scores. If there are two or three characters in a tune, or the syntax varies in length, it is because the teacher has changed it. There are also purists who sing in the same family, and many Adding characters, we should only focus on ancient elegance." "Ducheng Jisheng" says: "Purine singing, singing the short lyrics of the order on the drum, driving the empty voice, playing with the palace tunes, singing fruits, singing and playing tunes. The children are one. In the past, they were only in the streets, but now they are also found in the houses." From these two records, it can be seen that whether the words are removed or the words are added, it was originally a teacher or a singer singing a certain tune in order to show off. At this time, the music is increased or decreased, and the words are lengthened or shortened. Later, this singing method became fixed, and the author of the lyrics evolved into another tune.