It's called "SS Lightning Troops Advance".
The so-called "SS Lightning Troopers are advancing" is actually not "The Mass" by the French Era band. If the two are related, it is that they both drew on medieval French religious songs.
"The Mass" is not directly related to the military song "SS Blitzkrieg Onward" of the 1st Armored Division of the German Waffen-SS.
"The Mass"
It turns out that the song "The Mass" comes from medieval French religious songs. As France's influence in Western Europe increased day by day in the 18th century, French became popular among the upper classes in various European countries, and French music and songs were also widely played and sung in Germany.
"SS Lightning Troops Advance"
In the 1930s, the famous German composer Karl Orff adapted it into the famous epic musical "Carmina Burana" The opening chorus of "Oh! "Fate".
And Hitler also liked his music very much, so it is possible to put "Oh! The song "Lady Destiny" became the melody of the SS Panzergrenadier's military song, and the title of the song is "SS Lightning Troops Advance".
Note: Due to the large number of military songs in the German army, no one has actually confirmed that this is the military song of the Führer Grenadier Division.
The melody of France's "The Mass" is close to that of Germany's "Carmina Burana". It is said that "the military song of the 1st Armored Division of the German Armed SS during World War II was also "Adapted here", resulting in a similar melody and Zhang Guanli Dai thought "The Mass" was a Nazi military song.
This is said to be impossible to prove, but this explanation is undoubtedly reasonable from the logic of the context. In short, the fact that is certain is: they may have the same song, but they must have different works. Or maybe they just each took some elements from "Carmina Burana". It is said that the real battle song of the 1st Armored Division of the German Waffen-SS is called Panzerlied, and the author is Von Oblt.Wiehle.
Extended information:
Panzerlied lyrics are as follows:
Ob's stürmt oder schneit,
Whether it's strong wind or heavy snow,
Ob die Sonne uns lacht,
The sun is still smiling at us;
Der Tag glühend heiß
It is a scorching day,
Oder eiskalt die Nacht.
The night is as cold as ice
|Verstaubt sind die Gesichter,
The dust blows in the wind,
Doch froh ist unser Sinn,
But we take pleasure in this,
Ja unser Sinn.
We take pleasure in this,
Es braust unser Panzer
Our chariot roars forward,
Im Sturmwind dahin.
Across the rolling sand
Mit donnernden Motoren,
The engine sounds like thunder,
Geschwind wie der Blitz,
As fast as lightning,
Dem Feinde entgegen,< /p>
Facing the enemy,
Im Panzer geschutz
With the armor.
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein,
Side by side with our companions, we penetrate deep into the enemy's lines
Steh' n wir allein,
In die feindlichen Reih'n.
Disrupt the enemy's formation
The Mass--Baidu Encyclopedia