Original text:
After the new rain in the empty mountains, autumn weather comes late.
The bright moon shines among the pines, and the clear spring rocks flow upward.
The bamboo noise returns to Huan Nu, and the lotus moves off the fishing boat.
Let the spring fragrance rest at will, and the kings and grandsons can stay. ?
Translation:
The empty mountains are bathed in a new rain, and the fall of night makes people feel that it is early autumn.
The bright moon shines clear light from the gaps in the pines, and clear spring water flows on the rocks.
The noisy sound in the bamboo forest is thought to be the return of the washer girl, and the swaying of the lotus leaves is thought to be wandering up and down the boat.
You might as well let the fragrance of spring fade away, but the kings and grandsons of the mountains in autumn can stay for a long time.
Notes:
杝 (míng): Sunset, it will get late.
empty mountain: empty, empty mountain wilderness.
New: Just now.
The upper stream of Qingquanshi: It is written about the scenery after the rain.
Bamboo noise: There is laughter and noise in the bamboo forest. Noisy, noisy, here refers to the rustling sound of bamboo leaves.
Huàn 女: A girl who washes clothes. Huan, wash the clothes.
At will: whatever you want.
Chunfang: spring flowers and plants.
Xie: dissipate, disappear.
Wangsun: Originally refers to the children of nobles, but later also refers to people who live in seclusion. This is actually self-referential.
Liu: residence. This sentence refers to Huainan Xiaoshan's "Recruiting Hermits": "When the king and grandson come back, they can't stay in the mountains for a long time." It reflects the all-encompassing mind.
About the author:
Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. The word Mojie. Originally from Qi (now part of Shanxi), his father moved to Puzhou (now west of Yongji, Shanxi), so he was a native of Hedong. Kaiyuan Jinshi. Tired of official duties. He was appointed Prince Zhongyun when An Lushan's rebels fell into Chang'an. After the rebellion was over, he was demoted to Prince Zhongyun. Later he became the Minister of Finance, Youcheng, so he was also called Wang Youcheng. In his later years, he lived in Wangchuan, Lantian, and lived a leisurely life of both officialdom and seclusion. The poem is as famous as Meng Haoran, and is also called "Wang Meng". In the early days, he wrote some poems on the theme of frontier fortresses, but the most important part of his works were landscape poems. Through the depiction of pastoral landscapes, he promoted the hermit life and Buddhist Zen philosophy. The objects were exquisite, the descriptions were vivid, and he had unique achievements. He is also proficient in music, calligraphy and painting. There is "Wang Youcheng Collection".
Creative background:
This poem describes the scenery of dusk after rain that the author saw in his residence in early autumn. It was probably written when Wang Wei lived in seclusion at the foot of Zhongnan Mountain in Wangchuan. .
Appreciation:
The whole poem combines the coolness of autumn after the rain in the empty mountains, the light of the bright moon among the pines, the sound of the clear spring on the rocks, the noisy laughter in the bamboo forest when Huan Nu returns, and the fishing boat passing through the lotus. The dynamics give people a rich and fresh feeling.