Current location - Music Encyclopedia - QQ Music - The creative background and composer of the Shepherdess
The creative background and composer of the Shepherdess

Creative background: Against the backdrop of the Japanese bombings of Wuhan and Chongqing during the Anti-Japanese War, this is a poignant love story based on the shepherdess’ peculiar fate and love tragedy.

The songwriters are: Zou Difan and Jinsha.

"Shepherd Girl"

Singer: Yu Xuanxuan

Composer: Jinsha

Lyrics: Zou Difan

On the opposite mountain Girl, for whom do you herd the sheep?

Your clothes are soaked with tears, why are you so sad and sad

Your clothes are soaked with tears, why are you so sad and sad?

Look at how desolate the mountains are and how yellow the grass is

The sheep no longer have food, and the master’s whip is raised and whipped on me

< p>The sheep no longer have food, and the master’s whip is raised and whipped on me

The girl on the mountain opposite is so miserable when the wind blows at dusk

She is wearing thin clothes Thin clothes, why don't you go back to the village? Go back to the village

Wearing thin clothes, why don't you go back to the village?

The cold north wind blows me It's cold, I want to lean next to the sheep

I don't want to go back to the village anymore, the master's butcher knife is shining and wants to kill my sheep

I don't want to go back to the village anymore, the master The butcher's knife is shining and I want to kill my sheep

Extended information:

This is a melody that has been popular all over the country and spread all over the world. The lyrics were composed by the poet Zou Difan during the Anti-Japanese War. After Jinsha composed the music in the 1940s, it truly gained wider spread in the 1950s. When this song was composed, Jinsha was only 19 years old and was singing at Qingmuguan, Ba County, Sichuan at that time. Studied at the Composition Department of the National Conservatory of Music.

The song weeps and expresses the love for life and close friends. Shanghai singer Yu Xuanxuan took the lead in singing and captivated countless fans. It has spread among the people and is often mistaken for Sichuan, Qinghai or Inner Mongolia folk songs. Music groups from the former Soviet Union, the Czech Republic, Romania and other countries competed to sing the song. The song was translated as "Flower Girl" in records recorded in Japan.