This poem was not written by Li Bai, but comes from "Dan Ge Xing" by Cao Cao, a statesman and writer in the late Han Dynasty.
Original text: Drinking and singing, how is life! Like morning dew, it will be more painful every day when it goes away. Generosity should be shown as generosity, and worries will be unforgettable. How to relieve worries? Only Du Kang. Qingqing Zijin, my heart is leisurely. But for your sake, I still ponder it. Yo yo deer roar, eat wild apples. I have guests who play the harp and sheng.
It’s as bright as the moon, when can you wipe it off? Worry comes from it and cannot be cut off. The more unfamiliar you are, the more you cross the border, the more useless you are. Qi Kuo Tan?, thinking about old kindness. The moon and stars are few and far between, and magpies are flying south. Three twists and turns around the tree, where is the branch to lean on? The mountains never get too high and the sea never gets too deep. The Duke of Zhou vomits food, and the world returns to its heart.
Translation: Sing loudly in front of the wine, life is short and the days and months fly by. Just like the morning dew, it is fleeting and there are too many lost days! The singing at the banquet was passionate and generous, and melancholy filled my heart for a long time. What can you rely on to relieve depression? Only binge drinking can provide relief. Students wearing blue collars, you make me yearn for you day and night. It's just because of you that I still recite it in pain.
Under the sunshine, the deer chirped happily and ate leisurely on the green slope. Once talented people from all over the world come to my house, I will play the harp and the sheng to entertain the guests. When will I be able to pick up the bright moon hanging in the sky? The sorrow and anger I have stored in my heart suddenly spurt out and form a river. Guests from far away came to visit me one by one along the field paths.
We reunited after a long separation and talked freely, trying to tell the story of the friendship from the past. The moonlight was bright and the stars were sparse, and a group of nesting magpies flew south. They flew around the tree for three weeks without folding their wings. Where can they find shelter? The mountains are majestic only if they do not abandon the earth and rocks, and the sea is majestic only if it does not abandon the trickling water. I wish to be as courteous and virtuous as the Duke of Zhou, and wish that all the heroes in the world would sincerely submit to me.
About the author: Cao Cao (155-March 15, 220), whose courtesy name was Mengde and whose last name was Geely, and whose nickname was Ahao, was from Peiguoqiao (now Bozhou, Anhui) and Han nationality. An outstanding statesman, military strategist, writer and calligrapher in the late Eastern Han Dynasty.
The founder of the Cao Wei regime in the Three Kingdoms, in the name of the Emperor of Han, he conquered all directions, internally eliminated the separatist forces such as Yuan, Lu Bu, Liu Biao, and Han Sui, and externally surrendered the Southern Xiongnu, Wuhuan, Xianbei, etc. Unified northern China. Extended information
In the first eight sentences, the author emphasizes that he is very worried and extremely worried. The reason for his sorrow is that he cannot get many "talents" to cooperate with him and seize the time to make achievements together. Even a person as high and powerful as Cao Cao is actually worried about seeking talents. The propaganda effect is self-evident.
If there are really "virtuous people" among the common landowners, you can't help but be deeply moved and inspired after reading these words. They were struggling to find a way out, but they didn't expect that Cao Cao was thirsting for talents, so many people who were truly talented or thought they were talented were very likely to be eager to try and "return to their hearts" with him.
The next eight sentences are even more touching and profound. The two sentences "Qingqing" are originally from the "Book of Songs·Zheng Feng·Zijin". The original poem is about a girl missing her lover.
The four sentences in the first chapter are: "The green and green Zi Jin, lingering in my heart. Even if I don't go, Zi Ning will not inherit the sound?" Cao Cao quoted this poem here, and also said that he has always It's so clever to chant it in a low voice. He said "Qingqing Zijin, my heart is long", which is of course a direct metaphor for missing "virtuous people".
The third eight sentences emphasize and echo the above sixteen sentences. The above sixteen sentences mainly talk about two meanings, that is, worrying about seeking talents, and expressing the need to treat talents with courtesy. If we use music as a comparison, these can be said to be the two "main themes" in the whole poem, and the eight lines of "Mingming is like the moon" are the recurrence and variations of these two "main themes". The first four sentences are talking about sorrow again, which are echoes of the first eight sentences; the last four sentences are about the arrival of "virtuous talents", which are echoes of the second eight sentences.
The first four of the last eight sentences are accurate and vivid descriptions of the scene, but also have a metaphorical meaning. This refers to those hesitant talents who are at a loss what to do in the situation of the Three Kingdoms.
Reference material: Baidu Encyclopedia - Two Tank Songs