"Ode to Joy", also known as "Ode to Joy" (An die Freude in German), is a poem written by the German poet Schiller in 1785. Beethoven composed it and it became the main part of the fourth movement of his Ninth Symphony, which includes four independent parts, chorus and orchestra. The music (without words) composed by Beethoven has become the anthem of the European Union today. Ode to Joy is now most commonly mentioned in Beethoven's musical works, Schiller's poems, the first movement in Hu Feng's long poem "Time Begins" and the name of a science fiction novel, especially the first two, which are more familiar to people.
The work was created approximately between 1819 and 1824. It is the pinnacle and summary of Beethoven's entire music creation career. D major, 4/4 time. This is a huge variation, full of solemn religious overtones and magnificent momentum. It is a model work of cooperation between human voice and symphony orchestra. Through many variations on this theme, the music finally reaches a climax and reaches the highest peak of Beethoven's music creation. The duet and solo parts of the movement also give full play to the characteristics of each vocal range of the four singers.
Schiller's "Ode to Joy" is best known as Beethoven's Ninth (Choral) Symphony. When Beethoven was 22 years old (1792), he had the idea of ????composing this long poem to music. However, when he completed the Ninth Symphony at the age of 53 (1823), he only selected the first and second stanzas of the poem. The first half of the stanza, the third stanza and the second half of the fourth stanza serve as the lyrics of the final movement.
Beethoven’s Ninth Symphony is profound in artistic conception and majestic, and the artistic appeal of its finale music exceeds that of the original poem. But it should be noted that Schiller's "Ode to Joy" is also a work of art in its own right; it has a rigorous form. Each line is written in iambic tetrameter (one heavy, one light), which is very regular. This rhythm gives people a feeling of solemnity and vitality. The first eight lines of each stanza use the cross rhyme of a b a b c d c d, and the last four lines of the chorus use the set rhyme of a b b a. The whole poem is divided into eight sections, each with twelve lines; each section is divided into two parts, the first half is eight lines, and the second half is a chorus of four lines. Schiller deleted the last section from subsequent collections because the poet himself saw its artistic shortcomings. The whole poem has actually reached its climax in the seventh stanza, but the passionate young poet's emotions are like wild horses that can't be reined in. I still have to run forward, so I wrote some over-the-top metaphors.
Lyrics
(Chinese and German):
......
O Freunde, nicht diese T?ne ! ah! Friends, why bother repeating the same old tune!
Sondern last uns angenehmere Let our songs
Anstimmen, und freudenvollere. Join into a joyful chorus! Freude, sch?ner G?tterfunken, Joy, joy, joy goddess holy beauty
Tochter aus Elysium, radiant light shines on the earth! Wir betreten feuertrunken, We come to your temple with fire
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder, your power can unite mankind
Was die Mode strength geteilt; reunited,
Alle Menschen werden Brüder, in you Under my gentle wings
Wo dein sanfter Flügel weilt. All human beings are brothers.
Wem der grosse Wurf gelungen, Who can be a loyal friend,
Eines Freundes Freund zu sein, Offer noble friendship,
Wer ein holdes Weib errungen , who can get happy love,
Mische seinen Jubel ein! Let’s get together with everyone.
Ja, wer auch nur eines Seele Love each other sincerely
Sein nennt auf dem Erdenrund! Only then can you find your soulmate!
Und wer's nie gekonnt, der stehle If there is no such intention
Weinend sich aus diesem Bund! I have to let him cry.
Freude trinken alle Wesen In this beautiful land
An den Brüsten der Natur; All living beings in the world are happy;
Alle Guten, alle B? sen All people, whether good or evil
Folgen ihrer Rosenspur, are blessed by nature.
Küsse gab sie uns und Reben, it gives us the wine of love,
Einen Freund, geprüft im Tod; good friends in life and death; Wollust ward dem Wurm gegeben, it Let all living beings enjoy joy
Und der Cherub steht vor Gott. The angels also sang loudly.
Froh, wie seine Sonnen fliegen joy, like the movement of the sun
Durch des Himmels pr?cht'gen Plan, in that magnificent sky.
Laufet, Brüder, eure Bahn, friend, march bravely,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. Joy, like a hero on the battlefield.
Seid umschlungen, Millionen! Millions of people unite!
Diesen Kuss der ganzen Welt! Everyone loves each other!
Brüder! überm Sternenzelt Friends, in that sky,
Muss ein lieber Vater wohnen. The loving God watches over us.
Ihr stürzt nieder, Millionen? Millions of people worship devoutly,
Ahnest du den Sch?pfer, Welt? Worship the loving God.
Such ihm überm sternenzelt! Oh, look for him across the stars,
über Sternen muss er wohnen. God is up there in the sky.
Edit this paragraph
Song score
Ode to joy
3345 5432 1123 322
3345 5432 1123 211
2231 23431 23432 125
3345 54342 1123 211
Edit this paragraph
Chinese and English version
SONG OF JOY Ode to Joy
Singer: Julio IglesiasJulio Iglesias
Composer: L. BeethovenBeethoven
Lyrics: Albert Hammond Albert Te*Hanmante
Goddess of Joy
Holy Beauty
Brilliant light shines on the earth
Our hearts are full of enthusiasm
Come to your temple
Your power can make people eliminate all differences
Under your light, people unite into brothers
Your Power can enable people to eliminate all differences
Under your radiance, people unite into brothers
Goddess of Joy
Holy and beautiful
Brilliant light Shine upon the earth
We are full of enthusiasm
Come to your temple
Your power can make people eliminate all differences
Under your brilliance, people unite and become brothers
Come! Sing a song of joy
for peace shall come, my brother!
Sing! Sing a song of joy
for men shall love each other!
That day will dawn just as sure
as hearts that are pure,
are hearts set free.
No man must stand along
with outstretched hands before him.
Reach out and take them in yours
with love that endures
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.
Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!
One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.
Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!
<p>One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!
Edit this paragraph
Music Appreciation
The main melody enters the scene played by cello and double bass. The deep and deep sound sounds in the silence, giving people a deep and calm feeling; after the melody is played once, the viola enters and repeats it. The melody, the melody marches to the middle part, the slightly brighter tone of the theme song brings a bright feeling to the melody, and the bass part retreats to the back to accompany the woodwind; after the viola plays the melody, it also retreats to the accompaniment, and then the violin joins , the violin's singing-like voice sang joyfully, making the melody really come alive; after the violin part simply repeated the melody, the melody progressed to the band playing in unison. At this time, the brass and woodwind played the main melody, and the other parts accompanied the scene. It is grand, from the calm and deep joy in the front to the scene of joy, and the main melody of Ode to Joy runs throughout. This is the theme that this great piece of music celebrates - joy, which is expressed vividly in a simple but beautiful melody.
Symphony No.9 in D minor "Choral" (1822-1825), Op.125
Symphony No.9 in D minor "Choral", Op.125
You may have noticed that Beethoven's "Eighth Symphony" was composed in 1812, but the "Ninth Symphony" was not conceived and composed until 10 years later in 1822. What did Beethoven go through in the past ten years? Understanding this history is of great significance to our understanding of the birth process of the Ninth Symphony.
The first thing that must be mentioned is a work called "War Symphony", which is not included in Beethoven's numbered symphonies. One year after completing the "Eighth Symphony", that is, in 1813, Beethoven composed the "War Symphony". Although everyone's understanding of this work today is not even as good as Beethoven's two early symphonies, but in It was generally welcomed at the time. Because "War Symphony" is a work "in response to the situation", on June 21, 1813, British General Wellington led the British Expeditionary Force to defeat the French army. This battle accelerated Napoleon's final demise. The news reached the composer's ears, and Beethoven was excited (so the work is often called "Wellington's Triumph"). Regarding the relationship between Beethoven and Napoleon, we have introduced it in detail when recommending the passages of the Eroica Symphony. Although 1813 was a very depressed year for Beethoven, his creative inspiration was still inspired by General Wellington's victory, and the "War Symphony" was quickly completed. The work includes two parts - "War" and "Victory Symphony". In the first part, Beethoven used melodies full of conflict and confrontation, as well as orchestration full of "gunpowder smell" to create a realistic war scene. In the latter part, the main theme is the British national anthem "God Save the King".