Current location - Music Encyclopedia - QQ Music - Requesting music: Toasting Song (Ordos Mongolian)
Requesting music: Toasting Song (Ordos Mongolian)

Toasting Song (Ordos Mongolian)

Fill the gold and silver cups with wine,

raise your hands above your head.

Fried rice, milk tea and hand-chopped pork,

Drink enough today.

Friends, friends, please try it.

This wine is mellow and thick.

Let us be close to each other and have a long-lasting friendship.

Let us spend the spring and autumn on this rich grassland.

Attachment:

The Mongolian toast song "Jinbei"

"Toast song" is the general name for a kind or category of songs. It is often used on festive occasions and welcome banquets. It is a song used to toast, persuade people to drink, and express good wishes and respect. Every region and every nation in the world has its own toast songs. "Golden Cup", this toast song, is the most widely circulated and most frequently used among the many Mongolian toast songs. Among the Mongolian people, everyone, regardless of age or sex, can sing. As long as there are guests coming to visit, they must sing when toasting to show the host's respect and blessing.

The wine glass should traditionally be a yellow sheep wooden bowl inlaid with silver, paired with a hada. There are certain rules for singing, toasting, receiving, and drinking during the toasting process. Those who are asked to give a toast: dress neatly, fill the cup with wine, first hold the cup and sing, and then bow their heads in worship.

Required recipients: different ages and different actions. But regardless of whether you accept the cup or not, you have to wait until the song is finished before you can drink.

Due to the different habits of Dongmeng, Simon and other places, there will be some differences in procedures and actions. I won’t go into detail here.

It should be noted that the music score and lyrics may vary depending on the region and spread. This is why we often hear different people singing differently. But the general theme of the lyrics and the overall melody are still consistent. The score and lyrics I have translated here are based on music CDs published in Inner Mongolia.