Hold me in the palm of your hand
The original name of the song is "?" (Hold me in the palm of your hand), which was recorded by a Libyan singer (Hamid Shaeri) in 2000 A song from the album "?". For a long time, Chinese audiences mistakenly thought that the title was "Arabic yadikar walking on the Arabian Sea", but it was actually a wrong translation. This is a very melodious Arabic song, sung by both men and women.
Arab Beauty
Song title: ? (Hold me in the palm of your hand)
Male singer: (Hamid Shaheri)
Female singer: (Nellie Zidane)
Album name: "?" ("Azali", 2000 album)
Composer: (Ha Mead Shaery)
Lyrics: ? (Saimaeh Aljimi)
Edit this song to appreciate Arabic Yadikar, this song is like being blown away by the wind In the dust, the low-pitched boy's voice seems to be telling you the distant cry of Arabia. The beautiful female voice undoubtedly pushes the song further away, bringing people's thoughts to the vast desert and recalling the setting sun on the horizon. And the beauty who has gone far away.
The male harmony in the first half is an endless desert.
Arab Girl
The clear female voice joins in the second half,
Like an oasis suddenly appearing at the end of the desert,
This song Songs are like dust blown away by the wind,
bringing people's thoughts to the vast desert,
slowly blown away by the wind,
And a touch of emotion is still lingering in your heart,
Close your eyes and listen quietly... Tears, it really happens, Flow......................
The song describes an unforgettable love affair, but the fate is not as expected, and the reality is always cruel.
In section A, the male voice sings about his inability to let go of this relationship, and the female voice asks bitterly about the reason for the separation.
In section B, a female voice is added to respond, expressing the last resort’s difficulties!
The husky male voice and the beautiful and ethereal female voice meet to sing a chorus in memory of the lost love!
In the end, there is only a lingering and pathos guitar summary, burying this fateful relationship deep in my heart.
The crisp sound seems to be gently touching somewhere in our hearts.
Artistic conception of the Arabian Desert
It stirs up many ripples, as if walking on the Arabian sand sea, sunset, tears...
Although I don’t understand the language at all, But music has no country!
Different languages, the same deep feeling, can still be felt and moved by the singing...
Sometimes everything is like a song, slowly being blown away by the wind. It blows away, but a touch of affection is still lingering in your heart. Who will be with you at sunset? Singing softly, wandering around, looking at the vast sea of ????sand, the beloved wearing a black veil rode away on a Bactrian camel. He couldn't help but look back, but he would eventually pass away... Sadness surged like a tide. My heart is full, my eyes are blurry... Close your eyes and listen quietly, the sea of ??sand, sunset, and tears will really fall... The blood in your body is condensed and filled with sadness... [1]
Edited version The artistic conception of this song is Arabic Yadikar──the deep blue sea. It often reminds me of an old movie whose name I forgot. Wearing long-lasting twilight gowns, they swayed slowly and heavily in the endless desert. Under the fierce sunlight, he covered his face with a long cloak. Only the black outlines gradually fading away in the camera lens, and the long and narrow shadows cast by the ground. Their silence, in people's minds, is called parting...[2]
Edit the Arabic lyrics of this song? [3]
Singing:
Composer:
Lyricist: ?
?
?
?
?
?
p>
?
?
?
?
?
?Chinese translation: Hold me in your hand and send me through the clouds to the bright moon.
My heart lies in your hand, accompanying you through a thousand doorways.
My life is in your hands, take me back to the passing past,
Take me to the unknown future. Make me forget about sorrow and trauma,
and the past and pain of loss.
Hold me in your hand and send me to the bright moon through the clouds.
My heart lies in your hand, accompanying you through a thousand doorways.
My life is in your hands, take me back to the passing past,
Take me to the unknown future. Make me forget about sorrow and trauma,
and the past and pain of loss.
That night of love, you and I took it as our own;
That night of love, we spent it together with our hearts together;
That night of love was accompanied by songs, whispers and thoughts.
Parting, love, hesitation and pain,
are all unbearable for you and me.
That night of love, you and I took it as our own together;
That night of love, we spent it together with our hearts together;
That night of love was accompanied by songs, whispers and thoughts.
Parting, love, hesitation and pain,
are all unbearable for you and me.
Hold me in your hand and send me to the bright moon through the clouds.
My heart lies in your hand, accompanying you through a thousand doorways.
My life is in your hands, take me back to the passing past,
Take me to the unknown future. Make me forget about sorrow and trauma,
and the past and pain of loss.
My destiny is in your hands...
Edit this paragraph to introduce the singer Hamid Shaeli ( ), born on October 29, 1961 Born in Benghazi, Libya, he is a national treasure-level singer and composer. He is an important representative of Arab pop music. He is one of the most important figures in the history of North African Arab pop music and the founder of Al Jeel. [4]
Hamid Shaery
Nellie Zidane ( ) is an Egyptian female singer who is accomplished in both pop songs and classical Arabic songs. He has collaborated on many songs with Shaeri.
Nellie Zidane
Edit the pronunciation of this song. In order for everyone to sing this song, I will post two versions of the pronunciation text here.
Roman alphabet male: Hodni bin idik
wa dinia omolo fi sahab
Elbi bin idik
adalak elbi elfi bab
Umli bin idik
dlajali lomli fedu aloh
Nasinia huzun wa elgiuloh
Usnin duha welaizab
Hodni bin idik
wa dinia omolo fi sahab
Elbi bin idik
adalak elbi elfi bab
Umli bin idik
dlagali lomli fedu aloh
Nasinia huzun wa elgiuloh
Usnin duha welaizab
Male: Li men li alom
Female: Nisala ana wan da bisinin
< p>Male: Li men li alomFemale: Wena esh ha lumab chowa in
Male: Li men li alom
Together: Di alia wiu hemsi weshdi ya
Wak faya mina lifula
We lonil heilo wi enin
Male: Li men li alom
Female: Nisala ana wan da bisinin
Male: Li men li alom
Female: Wena esh ha lumab chowa in
Male: Li men li alom
合 :Di alia wiu hemsi weshdi ya
Wak faya mina lifula
We lonil heilo wi enin
Male: Hodni bin idik
Together :wa dinia omolo fi sahab
Male: Elbi bin idik
Together: adalak elbi elfi bab
Male: Umli bin idik
Together: dlajali lomli fedu aloh
Nasinia huzun wa elgiuloh
Usnin duha welaizab
Together: Umli bin idik...
< p>Note: Chinese people cannot pronounce the special pronunciation of Arabic, such as the vibrato r, so I use dl when the vibrato is severe, and l directly replace it when the vibrato is not severe. There is also q, which most Chinese people can’t pronounce, so they omit it; gh and the like are also omitted. There are also Arabs who don’t aspirate, so I use d to express t and other things.Male pronunciation of Chinese characters: Hongnibinyidi
Wodie pinch oh Mao Laofi Saha
Hey bibinyidi
Ah Dara hey bi hey fiba
Oulibin in one place
Lazari Longli is not alone, Laohe
That Si pinched Hu Zun as hey Jiu Laohe
p>Usniduha is here for you
Red nibin place
Wody pinch oh Mao Laofi Saha
Hey than Bin Yi Di
Ah Dara Bi Fi Ba
Ouli Bin Yi Di
Lazari Longli is not alone, Lao He
Then Si pinched Hu Zun for Hey Jiulaohe
Us you Duha for Lai Ze
Male: Li Menli Ah Long
Female: Nisara ah Navanda Bisini
Male: Limenli ah Long
Female: Draw Wain for Nay Haluma
Male: Li Men Li Ah Long
Head: Di Ah Liang Wu You hate Si Shidi
Wofa Ya Minali Fora
Wen Lao Nihei Laowi, you
Male: Limenli ahlong
Female: Nisalaah Nawandabini
Male: Limenli ah Dragon
Female: Why is it a haluma?
Male: Li Menli, Dragon
He: Di, Liangwu hates Si This is the land
Wofa Minalifora
Wen Lao Ni Hei Lao Wi Hey You
Male: Hong Nibin Yi Di
Together: Wodie pinch oh Mao Laofi Saha
Male: Hey Bibin Yidi
Together: Ah Dara hey bi hey fiba
Male: Oribin Yidi
He: De Lazari is not the only one in the world, Laohe
Then Si pinched Hu Zun as hey, Laohe
Usniduha is the reason for coming
Together: Eulibin...