Current location - Music Encyclopedia - Dating - What is the content of Rong Ruo's "Magnolia Poems Imitating the Ancient"?
What is the content of Rong Ruo's "Magnolia Poems Imitating the Ancient"?
Edit the original poem of this paragraph.

If life is just like the first sight, why is it sad to draw a fan in the autumn wind? If you wait for change, you will lose your heart, but your heart will change easily. Lishan language stops midnight, and the rain bell doesn't complain. More importantly, if you are lucky, you will be more willing than before.

Appreciation of editing this poem

A word in life: if lovers can be like when they first fell in love. At first, I always vowed to be very much in love. If we can keep doing this, we won't be long, indifferent or even change our minds (autumn fans watch donations). One sentence and two sentences are integrated, which is easy to understand. (2) What sentence: This is an allusion to the abandoned children of Han and Ban Jieyu. Ban Jieyu, a princess of the Han Dynasty, was slandered by Zhao and lived in seclusion. Later, she wrote a poem "Songs of Complaint", using autumn fans as a metaphor to express her resentment of being abandoned. In the Northern and Southern Dynasties, Liu Liang Xiaozhuo pointed out in the poem "Ban Jieyu Complain" that "I am like an autumn fan", and then she used the autumn fan to indicate that women were abandoned. This means that the original love, but later turned into today's parting. I think the most important thing about these two sentences is how old friends understand them. It should be said that there is nothing wrong with understanding it as a lover or lover, but there is something wrong with the literal interpretation. I understand that lovers who have been in love for a long time can easily change their minds now (so changed, how helpless and sad). The understanding of the latter sentence is the most problematic. I understand it this way: on the contrary, when people get along with each other for a long time and feel bored, they can't help but change their minds easily. The key point is how to understand the truth of old friends in these two sentences. It is not enough to explain as a lover or lover. (4) Two sentences from Mount Li: It is recorded in The Legend of the Truth that Emperor Tang Ming and Yang Yuhuan took an oath in the Immortal Hall of Huaqing Palace in Mount Li on the night of July 7th, wishing to be husband and wife forever. Bai Juyi's Song of Eternal Sorrow: "We once wanted to fly to the sky, and two birds became one. I would like to be a branch here." This description is very vivid. After the Anshi Rebellion, Ming Chengzu went to Shu and died in Maweipo. Before he died, Yang said, "I am loyal to my country and die without complaint." In addition, Ming Chengzu felt very sad when he heard the sound of rain and bells on the way, so he wrote the song "Yulinling" to express his grief. It is learned here that Li Yang and his wife made an oath at first, but later, although one party died for the other, there was no resentment. Metaphor emotional loyalty, till death do us part. (5) Ho: Ho: How's it going? It doesn't seem appropriate to understand it as comparison. Bo Xing: This is not necessarily a negative criticism. This word in ancient books is mostly a love word, which is equivalent to the "enemy" now. That's the end of the original oath quoting the allusion of the Palace of Eternal Life on Qixi. He accused Bo Xinglang of betraying his love, even though he had made a vow of eternal love that day! As for epigrams, some people say that it is suspected that Nalan plays and sings himself, but this is not necessarily the case. There is an explanation: this piece of music was originally Tang's, and later it was used as a epigraph. The first time I saw Wei Zhuang's ci was in Huajian Collection. Different physiques, both of them are disyllabic. However, Taihe Yin Zhengpu said that Huajianji has two tunes, Yulan and Yulouchun, and its seven-character and eight-sentence style is Yulouchun. So this poem is written for this body, with 56 words. Except for the third sentence, the upper and lower films are rhyming.

Edit this paragraph for later comment.

1. Yu's Hundred Poems of Qing Dynasty: "The title says: The antique" Juejue Ci "is a firm expression that the woman hates the man's fickle feelings and breaks off the relationship. Here, we use the allusions of Ban Jieyu, the female official of Emperor Han Cheng, and Yang Yuhuan, the concubine of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty to write ancient sayings. Although it is intended to be' decisive', it is still full of grievances, which is even more touching. " Second, Sheng Dongling's Selected Poems of Nalan Xingde: "Decisiveness means breaking up, which means that men and women change their minds and break off relations. In the Tang Dynasty, Yuan Zhen imitated a woman's tone with Yuefu style and wrote "The Poem of Ancient Juejue". Rong Ruo's works, named "Antique Definitions" and "Cambodian Friends", are also spoken in a woman's voice. It means to use the love between men and women as a metaphor, indicating that the way to make friends should be consistent, and never die. "It is generally believed that the inscription says it is antique, and its quatrains are a kind of ancient poems, which accuse men of fickle feelings in a woman's tone to express their rejection of men. For example, the ancient poem "the song of the bald head" said: "I have two meanings, so I came to bid farewell. "Tang Yuan Zhen has three poems, such as Guqueque Ci. The planning here is to express the feelings of "in my heart forever" by borrowing allusions from Han and Tang Dynasties. The lyrics are sad (ten thousand) and tearful. Wang's engraving has the word "Cambodian friend" after "archaizing and setting characters". This shows that this "always in my heart" is a disguise. Behind this resentment, it seems that there is a deeper pain, which is nothing more than a vague expression in my heart. Therefore, some people think that this article has a hidden mystery, and it is nothing more than condemning the ungrateful Jinyilang with the tone of a lovelorn woman. Cambodian friends here should write to friends. According to Nalan's character and word style, I'm afraid this poem was written to comfort a lovelorn friend. Of course, a lovelorn friend should be a man. Here, I write a sentence to comfort a friend from the perspective of women. The last two sentences clearly describe the woman's complaint after being abandoned, and secretly write that the two have vowed to each other, but the woman is now ungrateful. Of course, the biggest possibility is that they had an affair from the beginning, and then the woman was forced to marry someone else under some pressure, and the man couldn't accept it, so the author advised him to comfort his friends and accept the reality, and quoted allusions to explain that emotional things have been like this since ancient times, so he should think more.