I like this description in the novel very much:
"Do you like dancing, Miss Qiao?" Laurie asked, thinking that this title suits her quite well.
... Joe changed the subject, tapped the beat with his foot and said, "This polka dance is great. Why don't you dance?"
"If you come." He bowed slightly, looking quite graceful. (This translation is based on the revised version "a gallant little bow" in 188. )
In 188, at the suggestion of the publisher, alcott revised Little Women, including several depictions of Laurie. I prefer the original version to Laurie's graceful bow and scrape. Laurie "made a somewhat strange, French bow and scrape". The original text is "with a queer little French bow", which highlights Laurie's unaccustomed living abroad for many years and coming to the United States soon. And at this time, Laurie is still an introverted and shy boy in Joe's view.
Every time I relive the formal meeting of this dance, my heart is as happy as being gently touched.
Apart from the formal meeting at the dance, the plot that attracts me most in the novel, but is often overlooked in the adaptation, is: Joe saw the sick Laurie staring blankly by the window, threw a snowball at him, and Laurie quickly dodged, and his eyes instantly glowed ... Joe waved his broom and asked with a smile, "How are you?"
That chapter is Joe's first visit to Laurie's house. Every time I think of the moment when Laurie opened the door, a lively and cheerful girl was holding several cats in her hand and holding custard, which was the warmth and vitality in the ice and snow.