Mulan Ci·Naked Ancient Jue Ci Cambodian Friends
Dynasty: Qing Dynasty
If life is just like the first time we met, why is the autumn wind so sad and painted on the fan.
It’s easy to change an old person’s heart, but it’s easy to change an old person’s heart. (One work: But the truth is that old hearts and people change easily)
After the words of Lishan were spoken in the middle of the night, the tears rained down and the bells fell, but I did not complain. (First work: Tears and Rain Ling/Ye Yulin)
How lucky is the man in brocade to make a wish for the same day.
Notes
① Life sentence: If lovers can be like when they first fell in love. In the beginning, it was always about each other and being close to each other. If we can always do this, there will be no situation where the relationship becomes weak over time, or even becomes heartless (Qiu Fan See Donation). One and two sentences are integrated and easy to understand.
②What is the sentence: This is an allusion to the Han class Jieyu being abandoned. Ban Jieyu was the imperial concubine of the Han Dynasty. She was slandered by Zhao Feiyan and retreated to the cold palace. Later, she wrote a poem "Song of Resentment", using the autumn fan as a metaphor to express her resentment of being abandoned. The poem "Ban Jie's Concubine" by Liang Liu Xiaochuo of the Southern and Northern Dynasties also pointed out that "the concubine's body is like an autumn fan", and later the autumn fan was used to describe the woman who was abandoned. Here it means that they were in love with each other at the beginning, but later became separated and abandoned today.
③ Two easy sentences: I think the most important thing in these two sentences is how to understand the old friend. It should be said that it is not wrong to understand it as a lover or lover, but there is a problem with the literal interpretation. I understand the meaning of the previous sentence is that the lover who has been in love for a long time has now easily changed his heart (just changed, how helpless and how sad). The latter sentence has the most problems in understanding it. I understand it as: On the contrary, it means that after lovers have been together for a long time and they feel bored, they can't help but change their hearts easily. The key point is how to understand the story of old friends in these two sentences. Just explaining them as lovers or lovers is not enough.
④ Two sentences from Lishan: "Taizhen Gaiden" records that Emperor Ming of the Tang Dynasty and Yang Yuhuan swore an oath in the Changsheng Hall of Huaqing Palace in Lishan on the night of July 7th, wishing to be husband and wife forever. Bai Juyi's "Song of Everlasting Sorrow": "In the sky, I would like to be a winged bird, and on the ground, I would like to be a twig." This is vividly described. After the Anshi Rebellion broke out, Emperor Ming entered Shu and killed Yang Yuhuan in Maweipo. Yang Qianqian said: "I have fulfilled my country's gratitude and died without regret." Afterwards, Emperor Ming heard the sound of rain and ringing bells on the way and was sad, so he composed the song "Yulin Ring" to express his grief. This is understood to mean that Li and Yang made a vow at the beginning, and later even though one died for the other, they did not have any grudges. It is a metaphor for emotional loyalty and undying love until death.
Translation: Getting along with the person you love should always be as sweet, warm, affectionate and happy as when you first met. But you and I should have loved each other, but why have we become separated from each other today? Now it is easy to change your heart, but you say that it is easy for lovers to change their hearts. You and I are just like Emperor Ming of Tang Dynasty and Yang Yuhuan. We made a life-or-death vow in the Palace of Eternal Life to never be separated, but in the end we made a decisive separation. Even so, there is no grudge...
Appreciation
There are allusions to the autumn wind, as can be seen in the idiom "Autumn fans see donations".
"Mulan Hua Ling's Mimetic Ancient Jue Jue Ci" in the complete collection of Nalan Xingde's Ci poems "Drinking Water Ci", one of his works "Mulan Ci Mimetic Ancient Jue Jue Ci Cambodian Friends"
The title of the poem says that this is A poem that imitates ancient times, the proposed "Jue Jue Ci" is originally a type of ancient poetry. It uses a woman's tone to accuse a man of his unkindness, thereby expressing her determination to break up with him. Such as the ancient poem "Baitou Yin", Tang Yuanzhen's "Three Ancient Jue Ci", etc. This poem by Nalan Xingde borrows allusions from the Han and Tang Dynasties to express the feelings of "boudoir resentment". This poem is written in the voice of a woman, expressing her resentment at being abandoned by her husband. The lyrics are sad and melodious, with twists and turns
Regarding Ci Pai, some people say that it is Nalan's own composition. I'm afraid this is not necessarily the case. There is such an explanation:
This tune was originally a Tang Jiaofang song and was later used as Ci Pai. I first saw Wei Zhuang's poems in Huajian Collection. There are different physiques, all of which are dual-toned. However, "Taihe Zhengyinpu" states that "Huajian Ji" contains two tunes, "Magnolia" and "Yulou Chun", and its seven characters and eight sentences are in the "Yulou Chun" style. Therefore, the original title is in this style, with fifty-six characters. Except for the third sentence in the upper and lower parts, the rest are all rhymed with oblique tones.
Editorial Commentary 1. Yu Zaichun's "Hundred Qing Ci": "The title states: Imitating the ancient "Jue Jue Ci", which is a firm statement in which the woman hates the man's unkindness and breaks off the relationship. Here it is written in Chinese The ancient poem is written with allusions to Ban Jieyu, the female official of Emperor Cheng, and Yang Yuhuan, the concubine of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty. Although it is intended to be "decided", it is still full of resentment, which makes it even more profound and touching. "
2. Sheng Dong Ling. "Selected Ci Poems of Nalan Xingde": "Juejue means breakup, which refers to the change of love between men and women and the severing of relations. Tang Yuanzhen once used the Yuefu song style to imitate the tone of a woman and wrote "Ancient Juejue Ci". Rong Ruo's work is titled ' The ancient poem "Cambodia Friends" is also uttered in a woman's voice. Its meaning is to use the love between men and women as a metaphor, indicating that the way to make friends should be consistent, life and death."
It is generally believed that. : The title of the poem says that this is an ancient poem, and the "Jue Jue Ci" it proposes is originally a type of ancient poem. It uses a woman's voice to accuse a man of his unkindness, and thus declares a decisive end to him. For example, in the ancient poem "Baitou Yin": "I heard that you had two opinions, so I came to decide." Tang Yuanzhen has three poems in "Gujue Ci" and so on. The imitation here is to express the feelings of "boudoir resentment" by borrowing allusions from the Han and Tang Dynasties. The lyrics are sad and melancholy (euphemistic), twisting and touching. Wang's version of the poem has the word "Cambodian friend" after the title "Nu Gu Jue Ci". From this point of view, this "girlfriend resentment" is a kind of pretense. Behind this resentment, there seems to be a deeper pain. It's nothing more than a vague expression of friendship. Therefore, some people think that this article has a hidden meaning, and it is just using the tone of the lovelorn woman to condemn the heartless Jin Yilang. I understand that this may not be the case. The Cambodian friend here should be writing to a friend. According to Nalan’s character and style of writing, this poem is probably written to comfort a friend who is lovelorn. Of course, the lovelorn one should be a male. Here is a poem written from a female perspective to comfort a friend. The last two sentences clearly express the woman's complaint after being abandoned, and implicitly express the two people's eternal alliance, but the woman is now betrayed. Of course, the most likely possibility is that the two had an affair at the beginning, but later the woman was forced to marry someone else due to some pressure, and the man could not accept it, so the author persuaded him to comfort his friends to accept the reality, and quoted allusions to illustrate the history of feelings. So, think more openly.
Creation background
This song "Magnolia Order" is often read as a love poem. In fact, with a little effort, it will be completed in the twelfth year of Daoguang's reign. In the vegetarian version of "Nalan Ci", we can see that there is such a title under the word plate: "Imitating the ancient Juejue Ci, Cambodian friend", that is to say, this poem is imitating the Juejue Ci of ancient Yuefu and was written to a friend. Nowadays, it is generally believed that this friend refers to the confidant of Mr. Rongruo. Gu Zhenguan, another great poet at that time
Introduction to the author
Nalan Xingde
Nalan Xingde (1655-1685), a Manchurian with the courtesy name Rongruo and Lengya Mountain native, was one of the most famous poets in the Qing Dynasty. His poem "Nalan Ci" enjoyed a high reputation in the Qing Dynasty and even the entire Chinese poetry circle, and also occupied a glorious place in the history of Chinese literature. He lived during the period of integration of Manchu and Han Dynasties, and the rise and fall of his aristocratic family was typically related to the state affairs of the dynasty. Although he serves the emperor, he longs for ordinary experiences. The special living environment and background, coupled with his personal extraordinary talent, give his poetry creation a unique personality and distinctive artistic style. The "Magnolia Order·Ancient Judgment" that has been passed down to this day - "If life is only as it was when we first met, why is the autumn wind sad to draw a fan? It is easy to change the heart of an old friend, but it is said that the heart of an old friend is easy to change." Full of artistic conception, it is one of his many representative works one.
The author Nalan Xingde is the grandson of Nalan Mingzhu. There is a saying that the Jia family in "A Dream of Red Mansions" is based on the Nalan family. It is said that when He Shen submitted "A Dream of Red Mansions", Qianlong read it and said: "This is the story of the Mingzhu family." This sentence, "A Dream of Red Mansions" is connected with the Nalan family.
Nalan Xingde had been engaged since childhood, and had a baby marriage with his cousin. They loved each other very much. Childhood sweethearts. However, heaven does not go as expected. The cousin was elected to the palace. It was a big blow to him. Under the pressure of her family, she married Lu. A few years after his cousin entered the palace, he was relegated to the cold palace and died later. After his wife married him, they were very loving. Four years later, his wife died of illness. After his wife died, he wrote a poem in great sadness.
"A pair of people from generation to generation in life,
competing for two ecstasies?
Love each other but not being in love,
Who is spring for? !
It’s easy to beg for a paddle to the blue bridge,
It’s hard to run through the blue sea with medicine,
If you meet me for a drink in Oxford,
Relatively Forget poverty.”——.
Nalan Xingde
Later, Nalan Xingde also died because of excessive sadness. He died on May 30, which was his wife’s memorial day. He only lived to be 31 years old.